Сухум. 3 декабря 2018 г. Абхазия-Информ. Основатель онлайн-школы абхазского языка «Алашарбага» Инал Габлиа в интервью сайту «Московская Абхазская Диаспора» рассказал об идее проведения тотального диктанта по абхазскому языку, а также первых результатах работы школы.
Инал Габлия – выпускник Национального исследовательского университета “Высшая школа экономики”. Будучи студентом, он работал на кафедрах мировой экономики и международного бизнеса. За его плечами – опыт работы в сферах гидроэнергетики, строительства и образования.
– Инал, ваш следующий шаг – это тотальный диктант по абхазскому языку. Расскажите о нем поподробнее.
– Тотальный диктант – это не что-то обязывающее или экзамен в том смысле, как мы привыкли это понимать. Это скорее приятный повод собраться всем вместе и привлечь внимание к задаче сохранения и развития нашего родного языка.
– Где и когда будет проводиться диктант?
– Кто организует диктант?
Организаторы диктанта – онлайн-школа абхазского языка «Алашарбага» и «Московская Абхазская Диаспора».
– Как вы оцениваете сложность диктанта?
– Текст будет средней сложности. Но расслабляться не нужно. Хорошо было бы повторить правила грамматики. Дам подсказку. Текст будет из известного произведения.
– Планируются ли оценки, призы и грамоты для участников диктанта?
– Да. Те, кто напишут диктант лучше всех, получат ценные призы и грамоты от организаторов.
– Вернемся к вашей школе. Расскажите немного об истории появления идеи онлайн-курсов по изучению абхазского языка?
– Идея онлайн-школы абхазского языка появилась в конце февраля этого года на одном из форумов в Москве. И уже 14 марта я публично объявил на лекции известного лингвиста и полиглота Дмитрия Петрова, что занимаюсь этим проектом. Он был первый, кому я предложил стать студентом нашей школы и выучить 37-ой язык и он согласился. Ему интересен Кавказский регион с точки зрения лингвистики, а также абхазский язык, в котором сохранилось большое количество звуков.
Благодарю абхазское землячество МГИМО и студенческий дискуссионный клуб “ADUNEI Discussion Club” за организацию этой лекции на тему сохранения родного языка. Мне удалось задать много вопросов, касающихся методики преподавания и языковой политики.
После этой встречи я начал заниматься подбором педагогов, поиском литературы, дизайном учебника и набором первой группы. Кроме того, предстояло подобрать онлайн-платформу, найти кабинет или студию, решить вопрос с подключением к интернету. Так, через полгода, 18 сентября мы открыли нашу онлайн-школу абхазского языка “Алашарбага”.
– Кто в основном сейчас ученики вашей школы? Какого они возраста? Это те, кого вы ждали?
– Возраст наших учеников варьирует от 10 до 60 лет. Сейчас у нас работают четыре группы, занятия проходят каждый день. Также проводятся и индивидуальные уроки.
– Расширяется география вашего проекта?
– География нашего проекта уже поражает: Абхазия, Россия, Великобритания. В ожидании студенты из Турции, Германии, Голландии и даже Канады! Из городов представлены Сухум, Новый Афон, Гагра, Москва, Дмитров, Казань, Тверь, Ростов-на-Дону, Адлер, Майкоп, Лондон.
– Какие отзывы о методике преподавания в школе? Это ваши собственные разработки или вы используете уже существующие?
– Мы работаем по методикам и учебнику, разработанным Государственным комитетом Республики Абхазия по языковой политике. Занятия проходят на платформе видеоконференций, которая позволяет в режиме реального времени видеть и слышать педагога и студентов группы, задавать вопросы. После каждого урока вы получаете домашнее задание, видеозапись занятия и пройденный материал учебника. Также студенты состоят в чате курса, куда мы отправляем полезные материалы к урокам.
Наши педагоги – Аза Шамба и Амина Квициния. Они обладают уникальным опытом преподавания абхазского представителям абхазской диаспоры в Турции.
– Какие результаты уже показывают ваши ученики?
– Наши студенты уже через месяц обучения говорят о своём прогрессе. Отзыв Валерии Дзяпш-ипа вы можете послушать на сайте радио “Спутник Абхазия”.
– Вы говорите, что за два месяца можно овладеть языком. Так ли это в действительности? Каким объемом знаний овладевает ученик школы за это время?
– Наш курс состоит из 18 уроков и длится чуть больше двух месяцев при занятиях два раза в неделю. За это время вы осваиваете базовые знания по языку, все специфические звуки и буквы алфавита, основные правила грамматики, морфологии и фонетики. Далее, мы запускаем продвинутый курс для тех, кто по итогам экзамена освоил первый уровень.
– С какими сложностями сталкиваются ученики вашей школы при изучении абхазского языка?
– Основные сложности связаны с произношением, а также запоминанием новых слов и конструкций. Но это не смущает наших студентов, многие из которых русские, проживающие в Абхазии. У нас на курсе есть даже один адыг
– Каковы ваши дальнейшие планы?
– В наших планах запустить турецкоязычную группу, курс для детей, группу для тех, кто хочет улучшить свои текущие знания языка. Мы также планируем создать свой учебник.
– Что бы вы посоветовали нашим соотечественникам в Москве при изучении абхазского языка?
– Я советовал бы набраться терпения и упорно заниматься. Только так можно достичь хорошего результата. Очень часто студенты начинают учить новый язык, но потом бросают. При возникновении первых трудностей, к сожалению, мотивация к изучению языка уменьшается. Но в учебе, в том числе и овладении языком, необходима дисциплина.
Я хочу выразить благодарность всем, кто поддержал проект и содействовал его запуску. Это мои родные и близкие, друзья и коллеги. Отдельно хочу выделить несколько человек.
Руководитель лаборатории информационных технологий и лингвистики АГУ Инар Садзба нашёл нам дизайнера для создания электронной версии учебника и посоветовал замечательного педагога Амину Квициния.
Благодарю Карину Хакимуллину за замечательный дизайн и кропотливую работу с материалом.
Педагог абхазского языка Виолетта Перцхелия порекомендовала учебную литературу и дала советы по организации курса.
Директор Института педагогики Ирина Квеквескири познакомила меня с прекрасным педагогом Азой Шамба.
Отдельная благодарность нашим преподавателям абхазского языка Азе Шамба и Амине Квициния, без которых ничего бы не получилось.
Хочу поблагодарить Сусану Садзба, Лиану Эбжноу и Беллу Кварчиа за серию интервью на радио “Спутник Абхазия”, а также коллектив АГТРК и Абаза ТВ в лице Камиллы Кирвал и Амелии Асатурян за выпуски о нашей школе. Благодарю Инессу Лакоя за интервью для медиа-клуба “Апсны Иахьа”.
Также хочу поблагодарить сотрудников АГУ и Комитета по языковой политике, которые поддержали проект – Диану Шамба, Батала Хагуш, Майу Амичба, Рицу Саканиа. Спасибо вам за советы и веру в мою идею.
Беседу вела Инна Барчан
На уходящей неделе, 21 февраля, в отмечался День родного языка. О том, как языковые традиции пытаются сберечь репатрианты в , и жители каких стран учатся в онлайн-школе абхазского языка – в материале Sputnik.
преподавала родной язык абхазской диаспоре в . После возвращения домой она продолжила заниматься любимым делом, значительно расширив свою географию.
Министерство по репатриации предложило преподавать родной язык в . Идея показалась молодому педагогу интересной, она быстро согласилась, прошла месячный методологический курс и отправилась навстречу неизведанному.
Большая абхазская диаспора живет в городе Сакарья на северо-западе . С него и началось знакомство с поселившимися за море соотечественниками. Там же прошли и ее первые уроки.
“В Сакарья мы посещали абхазские деревни, которые расположены близ города, ходили в гости, познакомились со старейшинами. Это был мой первый опыт работы, я пыталась освоиться, адаптироваться, и проверить на практике разработанную методику преподавания”, – вспоминает она.
За две недели в городе провела всего несколько уроков. Но министерство решило, что один из учителей должен отправиться в абхазскую деревню Дариари. Жребий выпал , и вскоре ей пришлось продолжить свое путешествие.
Малая
Деревни репатриантов в очень похожи на абхазские. Ландшафты, дома, образ жизни – все напоминает о родине предков. Оказавшись в в период махаджирства, жители искали места напоминающие те, что они покинули.
“Я была в деревне, где проживают представители моей фамилии, и она очень похожа на наше родовое село Атара. Там такие же леса, узкие тропинки. Репатрианты сильно привязаны к своим селам. Некоторые всю жизнь не покидают их, живут и стареют в одной деревне”, – рассказывает .
Заботу о молодой учительнице в Дариари взяла на себя большая семья Бычевцев, которая очень тепло ее приняла и помогла быстрее адаптироваться. К тому же, уроки абхазского начали пользоваться популярностью. Это придавало сил и уверенности.
Уроки абхазского
Занятия стали посещать ученики всех возрастов. Молодежь Дариарии не знала абхазского, но взрослые жители деревни говорили на нем довольно свободно.
Сначала было сложно преподавать молодому поколению репатриантов, но на помощь пришли старше, взяв на себя функцию переводчиков. Со временем начала понемногу говорить по-турецки и стала справляться самостоятельно.
Урок абхазского языка длился час. На первом занятии преподаватель рассказывала ученикам об истории происхождения языка, затем приступала к алфавиту. Дальше шли упражнения по грамматике и лексике. Разговорной речи были посвящены отдельные часы. Их и считает самыми важными, ведь язык получает свою силу только когда на нем говорят.
“На уроках разговорной речи мы учили фразы, которые можно использовать в повседневной жизни. Новые слова хорошо запоминаются, когда их учат в игровой форме. Мои ученики вставали в круг, я задавала вопрос и кидала мяч одному из них, он должен быстро ответить и с новым вопросом передать мяч другому”, – вспоминает она.
часто проводила смешанные уроки со взрослыми и детьми. И тут всплыла новая сложность. Взрослые, хоть и неплохо говорили, не умели писать на абхазском, а изучение любого языка принято начинать с алфавита.
На смешанных уроках можно было наблюдать все проявления апсуара.
“Абхазских деревнях очень хорошо сохранилось уважение к старшим, за этим приятно было наблюдать. Во время диалогов, взрослые и молодые должны были общаться между собой на абхазском. Старшие, которые владели языком, подсказывали младшим, а молодые ученики при этом очень стеснялись, и не исправляли старших, если те ошибались”, – говорит она.
Забыть язык
Многие репатрианты в , которым сейчас от 35 лет и старше, в детстве знали один язык – абхазский. Тогда дома принято было говорить только на родном языке. Но со временем многие представители диаспоры столкнулись с проблемой: их дети не понимали преподавателей в школе и не могли общаться со своими сверстниками. Тогда на общем сходе абхазов старейшины приняли решение: говорить с детьми на турецком, обучить их языку, чтобы они могли окончить школу. Об этом рассказали молодые ученики, которые сейчас хотят заговорить на абхазском.
проработала в Дариари полгода. За это недолгое время ее ученики освоили азы абхазского языка, молодое поколение лучше стало понимать абхазскую речь.
“Уроки вызвали большой интерес репатриантов к родному языку, они загорелись желанием не только продолжить занятия, но и стать ближе к своей стране, больше узнать о ее жизни и истории. В Дариари меня приняли как родную, и мне было грустно оставлять их”, – вспоминает она.
После завершения курса в Дариари перевели в Турецкий , там она проработала около года.
“В Измите гораздо меньше людей говорят на абхазском, и поэтому там стараются уделить много внимания родному языку. Мои уроки посещали только взрослые ученики, они очень старались и делали успехи. Как и в Дариари, мне было несложно адаптироваться, меня приняли также тепло и с заботой”, – продолжает она.
Абхазский онлайн
Сейчас уже больше полугода работает в онлайн-школе “Алашарбага”. У нее взрослая группа учеников. В основном уроки берут абхазы, которые хотят улучшить навыки владения языком, а также те, кто живет за границей, – в и . Среди учеников есть и русские, которые часто приезжают в или переехали сюда жить.
Но качеством имеющихся учебных материалов не слишком довольна. Она пытается самостоятельно их адаптировать, беря в пример современные учебники английского языка.
“Я готовлюсь к каждому уроку. Мне не нравится работать с абхазским пособием, оно мне кажется неинтересным, поэтому я перевожу для своих учеников лекции и упражнения из оксфордского пособия. Допустим у нас тема “болезни”, я перевожу все фразы, упражнения использую их методику, она более эффективная”, – говорит .
Она уверена, что нужен более современный подход к преподаванию абхазского языка. Популяризовать язык могли бы помочь интернет-технологии, но до сих пор нет ни одного удобного электронного переводчика. Сейчас существует одно приложение, которое переводит только с русского на абхазский.
На абхазский язык не переводят и популярную литературу. Многие говорят о проблеме языка, но для ее решения, считает преподаватель, мало что делается. Чтобы сохранить язык, чтобы молодежь на нем говорила, он должен быть повсюду и должен быть доступен.
Габлия об онлайн-диктанте на абхазском: люди боятся, думают, что это экзамен
MIA „Rosiya Segodnya“
Габлия об онлайн-диктанте на абхазском
12:20 06.09.2019 (обновлено: )
Основатель онлайн-школы абхазского языка “Алашарбага” Инал Габлия в эфире радио Sputnik Абхазия рассказал о своих планах провести в Абхазии тотальный диктант по родному языку.
Формат онлайн-диктанта в Абхазии не собрал участников, как мы того ожидали, но хотим провести тотальный, на абхазском, по всей республике, отметил Габлия в беседе на радио.
“Мы пробовали формат онлайн-диктантов, но особого интереса у людей он не вызвал, может, потому что люди боятся, думают, что это какой-то экзамен. В этом году же в октябре месяце мы хотим организовать праздник языка и приурочить это ко Дню абхазского языка. Мы общались с Министерством образования Абхазии, с Госуниверситетом, все эту идею поддержали. Мы хотим провести тотальный диктант по абхазского языку по всей республике. То есть во всех городах выбрать площадки куда могут прийти все желающие, пусть это будут школьники, студенты, написать диктант на родном языке, разыграть интересные призы. Хотим, чтобы было много участников. В онлайн-диктанте максимальное количество участников было 10 человек, мы хотим расширить аудиторию так, чтобы, как и в России, у нас собирались огромные залы. Постепенно мы к этому и придем”, – заключил Габлия.
Полную версию интервью слушайте на радио Sputnik Абхазия.
27 октября ежегодно в Республике отмечают День абхазского языка. В этот день в стране проводятся различные акции, которые направлены на сохранение и развитие языка.
Уехать за море и попасть в сеть: куда довел родной язык преподавательницу из Абхазии
в мире, общество
Куда довел родной язык преподавательницу из Абхазии
13:44 23.02.2020 (обновлено: )
На уходящей неделе, 21 февраля, отмечался Международный день родного языка. О том, как пытаются сберечь языковые традиции выходцы из Абхазии в Турции, и жители каких стран учатся в онлайн-школе абхазского языка – читайте в материале Sputnik.
Амина Квициния преподавала родной язык абхазской диаспоре в Турции. После возвращения домой она продолжила заниматься любимым делом, значительно расширив свою географию.
Асида Квициния, Sputnik.
Министерство по репатриации Абхазии предложило Амине Квициния преподавать родной язык в Турции. Идея показалась молодому педагогу интересной, она быстро согласилась, прошла месячный методологический курс и отправилась навстречу неизведанному.
Большая абхазская диаспора живет в городе Сакарья на северо-западе Турции. С него и началось знакомство Амины с поселившимися за море соотечественниками. Там же прошли и ее первые уроки.
“В Сакарье мы посещали абхазские деревни, которые расположены близ города, ходили в гости, познакомились со старейшинами. Это был мой первый опыт работы, я пыталась освоиться, адаптироваться и проверить на практике разработанную методику преподавания”, – вспоминает она. За две недели в городе Амина провела всего несколько уроков. Но министерство решило, что один из учителей должен отправиться в абхазскую деревню Дариари. Жребий выпал Амине, и вскоре ей пришлось продолжить свое путешествие.
Малая Абхазия
Деревни репатриантов в Турции очень похожи на абхазские. Ландшафты, дома, образ жизни – все напоминает о родине предков. Оказавшись в Турции в период махаджирства, жители Абхазии искали места, напоминающие те, что они покинули.
“Я была в деревне, где проживают представители моей фамилии, и она очень похожа на наше родовое село Атара. Там такие же леса, узкие тропинки. Репатрианты сильно привязаны к своим селам. Некоторые всю жизнь не покидают их, живут и стареют в одной деревне”, – рассказывает Амина.
Заботу о молодой учительнице в Дариари взяла на себя большая семья Бычевцев, которая очень тепло ее приняла и помогла быстрее адаптироваться. К тому же уроки абхазского начали пользоваться популярностью. Это придавало сил и уверенности.
Занятия Амины стали посещать ученики всех возрастов. Молодежь Дариарии не знала абхазского, но взрослые жители деревни говорили на нем довольно свободно.
Сначала было сложно преподавать молодому поколению репатриантов, но на помощь пришли старше, взяв на себя функцию переводчиков. Со временем Амина начала понемногу говорить по-турецки и стала справляться самостоятельно.
Урок абхазского языка длился час. На первом занятии преподаватель рассказывала ученикам об истории происхождения языка, затем приступала к алфавиту. Дальше шли упражнения по грамматике и лексике. Разговорной речи были посвящены отдельные часы. Их Амина и считает самыми важными, ведь язык получает свою силу, только когда на нем говорят.
Амина часто проводила смешанные уроки со взрослыми и детьми. И тут всплыла новая сложность. Взрослые, хоть и неплохо говорили, не умели писать на абхазском, а изучение любого языка принято начинать с алфавита.
“В абхазских деревнях Турции очень хорошо сохранилось уважение к старшим, за этим приятно было наблюдать. Во время диалогов, взрослые и молодые должны были общаться между собой на абхазском. Старшие, которые владели языком, подсказывали младшим, а молодые ученики при этом очень стеснялись, и не исправляли старших, если те ошибались”, – говорит она.
Многие репатрианты в Турции, которым сейчас от 35 лет и старше, в детстве знали один язык – абхазский. Тогда дома принято было говорить только на родном языке. Но со временем многие представители диаспоры столкнулись с проблемой: их дети не понимали преподавателей в школе и не могли общаться со своими сверстниками. Тогда на общем сходе абхазов старейшины приняли решение: говорить с детьми на турецком, обучить их языку, чтобы они могли окончить школу. Об этом Амине рассказали молодые ученики, которые сейчас хотят заговорить на абхазском.
Амина проработала в Дариари полгода. За это недолгое время ее ученики освоили азы абхазского языка, молодое поколение лучше стало понимать абхазскую речь.
После завершения курса в Дариари Амину перевели в Турецкий город Измит, там она проработала около года.
Сейчас Амина уже больше полугода работает в онлайн-школе “Алашарбага”. У нее взрослая группа учеников. В основном уроки берут абхазы, которые хотят улучшить навыки владения языком, а также те, кто живет за границей, – в Германии и Англии. Среди учеников есть и русские, которые часто приезжают в Абхазию или переехали сюда жить.
Но качеством имеющихся учебных материалов Амина не слишком довольна. Она пытается самостоятельно их адаптировать, беря в пример современные учебники английского языка.
“Я готовлюсь к каждому уроку. Мне не нравится работать с абхазским пособием, оно мне кажется неинтересным, поэтому я перевожу для своих учеников лекции и упражнения из оксфордского пособия. Допустим у нас тема “болезни”, я перевожу все фразы, упражнения использую их методику, она более эффективная”, – говорит Амина.
Она уверена, что нужен более современный подход к преподаванию абхазского языка. Популяризовать его могли бы помочь интернет-технологии, но до сих пор нет ни одного удобного электронного переводчика. Сейчас существует одно приложение, которое переводит только с русского на абхазский.